Besonderer Monat der Bibel bei Radio ZP-30.

Die Programmdirektion dieses Senders hatte für dieses Jahr im September die Bibel in den Mittelpunkt des Sendeprogrammes gestellt. In manchen Sendungen bildet die Bibel sowieso schon den Inhalt. Dazu gehören „Die Bibel erklärt“, „Schatzgrube Bibel“ und „Derch de Bibel“, sowie „Biblia Rupivé“, „Biblia Ayoreo“ und „Lectura Bíblica en Guaraní, Nivaclé y Enlhet“. Außerdem hatten wir wie sonst üblich täglich „Das Wort aus der Bibel“. Aber zusätzlich gab es im vergangenen Monat Sonderbeiträge in Livesendungen und in den vorproduzierten Sendeblöcken, wo das Wort Gottes näher unter die Lupe genommen wurde. In einer Mitmachaktion konnten Hörer Lieblingsverse, -Texte und auch Erlebnisse mit Bibelpassagen einsenden und mitteilen. 

In der Sendung „Die Bibel erklärt“ gab es in jeder Woche ein Bibelthema: Das Neue Testament, seine Entstehung, Bedeutung und Verbreitung, mit Prediger Sieghard Hiebert. Das Alte Testament – Entstehung, Bedeutung und Liebe zum Alten Testament, mit Pastor Amandus Reimer. Eine Ausgabe der Sendung beschäftigte sich mit der Revidierung der Enlhet-Bibel, wozu wir den Koordinator dieser Arbeit, Arnold Boschmann, ins Studio eingeladen hatten. Und in einem letzten Sonderbeitrag zum Monat der Bibel ging es heute Vormittag um die Übersetzung der Bibel in die Ayoreo-Sprache. Die Sondersendungen können Sie sich auf dem Youtube-Kanal von Radio ZP-30 ansehen.

Der Monat der Bibel wird in mehreren Ländern im September begangen, vor allem in der spanischsprachigen Welt. Er geht auf das Datum zurück, an dem zum ersten Mal die komplette Bibel in spanischer Sprache veröffentlicht wurde. Das war am 28. September 1569. Veröffentlicht wurde an dem Tag die Übersetzung des Hieronymiten-Mönches Casiodoro Reina aus Sevilla. Sein Kollege Cipriano de Valera fungierte als Korrekturleser. Die sogenannte Bärenbibel erhielt ihren Namen daher, dass sich auf der Titelseite dieser Bibel eine Illustration befand, die einen Bären zeigte, der versucht auf einen Baum zu klettern, um dort vom Honig eines Bienenkorbes zu naschen. Diese weltliche Illustration hatten die beiden Mönche gewähltt, wohl, damit die Bibel nicht leicht als solche erkannt wurde, denn in jener Epoche war es strikt verboten, den heiligen Text in die lokalen Sprachen zu übersetzen. Deswegen wurden die beiden Mönche verfolgt und flohen in die Schweiz. 1569 wurde die übersetzte Bibel in Basel publiziert. Die spanische Bibel «Reina Valera» ist die meistgenutzte Version der Bibel Lateinamerikas. (ZP-30, Bibelausstellung.de)